Я получила опыт переводов с английского, немецкого и итальянского

Ирина Мотовилова

"Переводчик должен знать всё", - любит повторять наш обожаемый зав.кафедрой А.Д. Щербов. Поэтому мы, как будущие специалисты в области перевода, старались узнать всё обо всём на трех языках и в большом количестве. В итоге сейчас у нас есть опыт разного рода переводов на самые неожиданные тематики: от инструкции к бензопиле до статей по психотерапии; навыки менеджмента, знания в области общих дисциплин (философия, право, психология), несколько готовых проектов, связанных с языкознанием.

Мне также была предоставлена возможность принять участие в нескольких международных соревнованиях, среди которых KPMG International Case Competition (KICC), Unilever Future Leader's League, WorldSkills, нескольких научных конференциях, организации досуга для иностранцев, в частности, группы студентов из Австрии, студентки из Италии и студентов из Индии и Индонезии, тем самым практикуя навыки разговора на английском, немецком и итальянском языках.

В качестве практики мы также проводили экскурсии по Челябинску на английском и русском языках и осуществляли синхронный и последовательный перевод докладов и конференций. Всё это позволило мне уже в конце 3-го курса устроиться на работу в одну из лучших переводческих организаций Челябинска - компанию PQITA, где я и работаю сейчас".

 

 

 

 

 

 переводчик, PQITA

Выпускник / студент: 
Студент